コメントの他に、表示されている著書をクリックしてその感想をアマゾンのレビューに投稿してくださることも歓迎です。おたよりはこちらへruhiginoue@excite.co.jp


by ruhiginoue

弁護士だった橋下市長は誤報と誤解の違いもわからない

 橋下市長は、外国人記者に向けて英訳した弁明を配布し、そこでは従前の「誤報」である旨を強調しているそうだが、言葉の意味を知らないのではないか。
 彼の発言が誤報であるというなら、発言そのものが存在しなかったことになるが、発言そのものは存在していて、報道された発言内容も本人が認めている。
 その内容について、報道で間違った解釈をされたので「誤報」と言っているわけだから、それなら「誤解」と言うべきだ。
 そして、誤解であるなら、その解釈に反論するべきである。そうではなく誤報というなら、存在しない発言を報じられたのだから、名誉毀損で法的措置の対象だろう。
 つまり、されてもいない誤報をされたと言う橋下市長のほうが、虚偽を述べていることになる。もちろん、これは言葉遣いの誤りなのだから、違法ということにはならない。
 ただ、問題になっているのが、事実そのものなのか、事実に対する解釈や評価であるかは、裁判でもよく問題になる。それは橋下市長がかつて中傷誹謗をして訴えられたときも、やはり問題になり、それにより、橋下デタラメ発言が、間違いではあるが違法ではないとされたことがある。
 なのに、自分が他に責任転嫁するときは、事実に対する評価の問題なのに、それを事実そのものの存在の問題ように言うのだから、図々しい人である。それはおそらく、間違った解釈をされたと反論しても駄目だと確信しているから、はぐらかそうとしているのだろう。
 
人気ブログランキングへ1日1クリック投票をお願いします
[PR]
Commented by ケーキイーター at 2013-05-29 04:07 x
弁護士うんぬんの前にこの人、「日本は敗戦国だ」という認識が無いみたい。まあこういう人は日本中に沢山いるけど。
Commented by ruhiginoue at 2013-05-29 23:09
 だからアメリカと中国と、イギリスやロシアも怒っていましたね。
Commented by ケーキイーター at 2013-06-17 07:57 x
朝ご飯食べていたら思いついたんだけど。「性奴隷」って訳されるのが嫌なら、「従軍売春婦」て言って直訳するのはどうかな。えーと、英語勉強不足なので、どういうスペリングになるのかわからない。
Commented by ケーキイーター at 2013-06-17 08:01 x
待てよ。「軍属売春婦」の方がよりリアルだ。
名前
URL
画像認証
削除用パスワード
by ruhiginoue | 2013-05-26 22:44 | 政治 | Comments(4)