井上靜の気楽な日誌です。気楽にコメントしてください。おたよりも気楽にe-mail:ruhiginoue@excite.co.jpまで


by ruhiginoue

ポカリスエット

 水分補給飲料の宣伝で、汗をかいたことへの表現に対して不評もあったため台詞を変えたそうだが、汗臭い印象だという意見もあったというから少し可笑しかった。
 他社の商品では、商品名そのものがそういう意味合いのものもあり、昔から指摘されているのに、どうせ英語のニュアンスなんて大方はわからないだろうとそのまま。

Excite %u30A8%u30AD%u30B5%u30A4%u30C8 : %u793E%u4F1A%u30CB%u30E5%u30FC%u30B9
[PR]
Commented by マエノリティ at 2008-01-16 20:43 x
汗=スエット。ポカリには特に意味はないらしい。
たぶん想像ではポカリのカリは「カリウム」。ポは「補」だろう。

カリウムを補ったら...汗。からだ廻り茶同様、消費者にはどうでもいいような企業のこだわり。そこに突っ込み入れるクレーマーや揚げ足取り達。どうせ同業他社以外に考えられない(笑
Commented by 副音声 at 2008-01-16 22:02 x
 同じ汗でも、sweatだと汚い印象ですから perspireを用いたほうがいいです。
 だから「ポカリスエット」は、とても褒められたネーミングではありません。
Commented by ソーキイーター at 2008-01-17 13:11 x
>副音声
さすがのジョーンズ・ソーダもNFL選手「汗の味ソーダ」には "Perspiration soda" って銘打ってるよね。
https://ssl.jonessodastore.com/seahawkspack/code/?
Commented by ruhiginoue at 2008-01-18 19:31
 sweatには豚の汗という意味合いもあります。汚れた印象です。
Commented by 太郎 at 2008-01-19 00:03 x
豚に汗腺はなく真の意味での汗はかかないので
sweatに「豚の汗」という意味を込めたやつは生物学に無知なのかあるいは空想でものを言っていると考えられる。
Commented by 語源 at 2008-01-19 18:02 x
そんなこと言ったらサノバビッチだって雌犬が人間の息子を生むわけないから生物学的には可笑しいぜよ。
Commented by 太郎 at 2008-01-20 18:37 x
いや、その場合本当に相手が犬に見えている可能性があるので生物学的に誤っていると断定することは出来ない。それか単に相手が雌犬から生まれた架空の人間であるという認識を抱いているのではないかと。
Commented by ソーン at 2008-01-20 21:10 x
それなら「オーメン」のダミアンか。
名前
URL
画像認証
削除用パスワード
by ruhiginoue | 2008-01-15 21:45 | 社会 | Comments(8)